年,快過完了
假,逼近尾聲
書,還沒念夠
心,始終遊蕩‧‧‧
是的,以上只是沒意義的碎碎念,事實上這篇還是不脫我以往的搞笑風格
這是最沒有過年氣氛的一次假期吧!當大夥結伴添新裝的時候,我癱坐在書桌前的地板上,固執的不肯坐上椅子乖乖在書桌唸書;媽媽準備年菜的同時,我還抱著一堆書泫然欲泣,因為吃年夜飯的同時,來自國外的貴賓們也整裝待發了,換句話說,我的死期也不遠了!大年初一,是外出拜拜的日子,家人都在佛前許下來年平安順利的願望,我卻短視近利的只希望接下來的幾天平安度過;初一的晚上,又是一桌滿滿的年菜等待家人團聚,那時的我,穿戴整齊,背著大行李包,獨自踏上北二高的漫漫長路
好快啊!轉眼間,今天已經初十了!回家休養生息也已經兩天了!(說到休養生息可能會被挑錯字姐姐跟派翠克阿兄揍,因為他們已經在上班了,哈哈)偶而回想那幾天的情景,一幕幕好像倒帶快轉似的略過我的腦海,到底我是怎麼撐過那幾天的呢?用著破破的英文,陪著大家又笑又叫的、說著結結巴巴的新單字,顫抖著翻完一堂又一堂(←兩位兄姐給我記住,下次請跟我換課題!!!)、還有那過去、現在、未來不分的文法,伴隨著聽眾疑惑的眼光;這一切的一切,我到底是怎麼走過來的啊?沒有走過這一段,我永遠不會有這麼大的震撼,原來在國外的對答如流,是慢速的愜意生活版英文,一把場景切換成課堂,把自己的學生角色變身為翻譯,那自以為是的膨脹,不過只是包裹著糖衣的毒藥,直至課堂上毒性發作,才驚覺自己與native speaker那十萬八千里的不足
在上台前,張姑姑勉勵我說:「因為他們完全聽不懂華語,一切都要靠翻譯的解釋,所以翻譯不能只是單純的把話翻出來,同樣的也要把心放進去,講師哭就要哭,講師笑也要跟的笑,把情感放進去,他們才能投入。」當時我還覺得這根本就是Mission Impossible啊!雖然我的哭點跟笑點霹靂無敵低,但說不定講師跟我的tone調非常不合,萬一他覺得好笑的地方我笑不出來怎辦‧‧‧幸虧那堂課的故事很感人,加上前賢的勉勵,我努力的使自己該大聲吼的就大聲(在保有本人氣質的前提下,哈哈哈,噁~)該哭的地方就努力的給它飆淚,還貢獻出我的白襯衫來擦淚呢!(結果每天晚上洗澡都覺得自己好髒,白襯衫都可以穿成黑襯衫)
結果等到最後一天的最後一堂(是的,本人我翻譯是包前又包後的,第一天第一堂跟最後一天最後一堂都我包了!那個心跟膽啊,從開始又提又吊到最後咧!),張姑姑在上台前十分鐘不到,臨時決定要跟林姑姑調課,由她本人親自出馬講這堂課!我的媽啊,當場把已經偷偷搬運到講台旁的講稿給它全丟了,因為張姑姑根本就是不按牌理出牌的大咖啊,完全用不到任何資料的!果然那堂課她出很多問題來考我,不是劈哩啪啦的講一大堆才讓我翻譯,要不就是只講一句中的一小部分詞(有時只給主詞,有時只給動詞)就要我馬上翻譯,再不然就是在我翻譯完後停頓不講,然後看著我說:「我剛剛有『哇!』一聲耶,你為什麼沒有哇?」更更更更更為難人的是,她講到一句:「頂天立地」,就停頓不講,要我馬上把頂天立地給翻譯過來,根據派翠克阿姐的說法是,我那堂課大約就是從頂天立地開始亂掉的,後面開始緊張到胡言亂語,連「我們的爸爸媽媽很可愛」都可以翻成「Our parents are adorable.」笑翻一缸子人啊啊啊啊啊
說到搞笑的,還有在某堂課上,講到一個「轉輪」的名詞,明明挑錯字姐姐跟派翠克大叔一直在後頭「很大聲」的跟我打pass說「Wheel」,我還是充耳不聞,在台上結巴很久後,終於說出那句經典名言:「this one is just like the lazy susan in table.」,噢買尬,現場全部的人都笑翻了,因為在台上窘到不敢看大家的臉,不過我相信那些不會英文的叔叔伯伯阿姨們一定也笑到不行吧?!
真是「沒有當過翻譯,不會知道翻譯的辛苦啊~」,以前坐在台下聽鄺老師跟施博士講課,總有一種「有為者亦若是」的感覺,但等到自己站在台上了,才知道自己的英文破到、爛到什麼程度,心裡更是由衷的欽佩挑錯字姐姐跟派脆客姐姐派翠克阿兄的厲害,不僅要準備自己的課,還要在我翻譯的時候站在後面等著提點我,真的不虧是正牌的英文老師啊!!!當然啦,如果下次我們可以交換課題,那就更讓我敬愛啦啦啦~~~












Recommend to Front page

新作
喔ya!!盼了這麼久總算盼到你的新作了!!原來你的年假過的這麼精采唷!哪像我的年假,唉....對了,我部落格換成無名了,因為我的電腦跑天空跑太慢,新作都在無名!有空再來看一下吧!
加油!!
明明你們兩個就是很厲害~
我之所以如此迅速的挑了那些課~
實在是因為有自知之明啊!
程度不好~不敢高攀啦~
Ellen妹妹~好好加油~
前途不可限量吶~~
ssss
HOLA COMO ESTAS QUIERO CONOCERTE ME ESCRIBES SOY DE SUR AMERICA COLOMBIA ESPESIFICAMENTE NO ENTIENDO NADA DE TU ESCRITURAComment Permissions: Allow commenting